Job 2: 2

SUM PIC XRF DEV STU mutat (Kattintson a fejezethez) Új nemzetközi verzióAkkor az Úr azt mondta Sátánnak: 'Honnan jöttél?' A Sátán azt válaszolta az Úrnak: „A földön való barangolástól kezdve oda-vissza mentre” .Új élő fordítás „Honnan jöttél?” kérdezte az Úr Sátántól. A Sátán válaszolt az Úrnak: „Járultam a földön, figyelek mindent, ami folyik.” Angol szabványos változat.És az Úr azt mondta Sátánnak: „Honnan jöttél?” A Sátán válaszolt az Úrnak és azt mondta: „A földre való oda-vissza lépéstől és a felfelé és lefelé sétálástól.” Berean Tanulmány Biblia „Honnan jöttél?” mondta az Úr a Sátánnak. „A földön való barangolástól kezdve - válaszolta -, és oda-vissza sétálva.” Új amerikai standard Biblia Az Úr azt mondta Sátánnak: „Honnan jöttél?” Akkor a Sátán válaszolt az Úrnak és monda: A földön való körüljárástól és a földön való járástól. - Jakab király új verziója. És az Úr azt mondta Sátánnak: 'Honnan jössz?' A Sátán válaszolt az Úrnak és monda: „A földre való oda-vissza lépéstől és a földön való oda-vissza sétálástól.” James Biblia királya. És az Úr azt mondta Sátánnak: honnan jöttél? És a Sátán válaszolt az Úrnak, és monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni. Krisztus Szabvány Biblia Az Úr megkérdezte a Sátánt: 'Honnan jöttél?' „A földön való barangolástól kezdve - válaszolta a Sátán -, és sétáltam rajta.” A modern angol verzió és az Úr azt kérdezte: „Sátán, hol vagy?” Sátán válaszolt: 'Az egész földön megyek.' Jó hír fordítás: Az Úr megkérdezte tőle: 'Hol voltál?' Sátán válaszolt: 'Itt és ott sétáltam, és körbejártam a Földet.' Holman keresztény standard Biblia Az Úr megkérdezte a Sátánt: 'Honnan jöttél?' - A földön való barangolástól kezdve - válaszolta a Sátán -, és sétálgattam rajta. Nemzetközi szabványos változat: Az Úr Sátánt kérdezte: 'Honnan jöttél?' Válaszul a Sátán azt mondta az Úrnak: „A föld minden tájáról vándorol, és az egész földön oda-vissza sétáljon.” NET Biblia És az Úr azt mondta Sátánnak: „Honnan jössz?” A Sátán azt válaszolta az Úrnak: „A földön való körözéstõl és az egész oda-vissza járástól”. Új szív angol Biblia Az Úr azt mondta Sátánnak: „Honnan jöttél?” A Sátán válaszolt az Úrnak és monda: „A földön való oda-vissza megy, és felfelé és lefelé sétáljon.” ISTEN SZÓ® Fordítás Az Úr megkérdezte Sátánt: „Honnan jöttél?” A Sátán azt válaszolta az Úrnak: „A föld fölé vándorol.” JPS Tanakh 1917. És az Úr azt mondta Sátánnak: „Honnan jön?” És a Sátán válaszolt az Úrnak, és monda: „A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni.” Új 1977. évi amerikai szabvány. És az Úr monda a Sátánnak: „Honnan jöttél?” Akkor a Sátán válaszolt az Úrnak és monda: „A földön járkálva, és ezen sétálva.” James James király 2000 BibleAnd az Úr azt mondta Sátánnak: honnan jöttél? A Sátán pedig felelvén az Úrnak, monda: A föld felé tartáshoz és a földön való felfelé és lefelé sétáláshoz. James Jakab-amerikai verzió verziója. És az Úr azt mondta Sátánnak: honnan jöttél? És a Sátán felele az Úrnak, és monda: A földön való oda-vissza lépéstõl és a földön való fel-le sétálástól. Amerikai szabványos változat. És az Úr azt mondta Sátánnak: honnan jöttél? A Sátán pedig felelte az Úrnak, és monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni.Brenton Septuagint TranslationAz Úr azt mondta az ördögnek: Honnét jössz? Aztán az ördög azt mondta az Úr elõtt: 'Azért jöttem, hogy átutazom a világot, és az egész földön járom. Day-Rheims Bible' Az Úr azt mondta Sátánnak: honnan jössz? És felelvén, monda: Körbekerültem a föld körül, és sétáltam rajta. Darby BibliafordításÉs Jehova azt mondta Sátánnak: honnan jöttél? A Sátán pedig felelte az Úrnak, és monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni. Angol felülvizsgált változat. És az Úr monda Sátánnak: honnan jöttél? És a Sátán válaszolt az Úrnak, és monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni. Webster Bibliafordítása. És az Úr monda a Sátánnak: honnan jössz? És a Sátán válaszolt az Úrnak, és monda: A földre megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni. A világ angol Bibliaa Yahoo azt mondta Sátánnak: 'Honnan jöttél?' A Sátán válaszolt az Úrnak, és így szólt: „A földön való oda-vissza megy, és fel és le sétálni.” Ifj írásbeli fordítása. És az Úr azt mondta az ellenfélnek: „Honnan jöttél?” Az ellenfél pedig felelte az Úrnak és monda: 'A földre megy és odamenni, és fel és le sétálni abban.' Tanulj Bibliát Job elveszíti egészségét
1Még egy nap az Isten fiai eljöttek, hogy bemutatkozzanak az Úr elõtt, és a Sátán is velük jött, hogy bemutatkozzon elõtte. 2 „Honnan jöttél?” mondta az Úr a Sátánnak. - A földön való barangolástól - felelte -, és a földön való oda-vissza járásig. 3Akkor az Úr ezt mondta Sátánnak: „Fontolgattad-é Jób szolgámat? Mert nincs a földön senki, mint ő, egy hibátlan és egyenes ember, aki fél Istentől és elkerüli a gonoszt. Még mindig megőrzi integritását, annak ellenére, hogy arra buzdítottál, hogy oka nélkül elpusztítsam. ”… Berean Study Bible & middot; Töltse le a Cross References Job 2: 1Még egy nap az Isten fiai eljöttek, hogy bemutatkozzanak az Úr elõtt; És a Sátán is velük jött, hogy előtte jelenjen meg. Job 2: 3Akkor az Úr monda Sátánnak: „Megfontoltad-e az én szolgám, Jób? Mert nincs a földön senki, mint ő - hibátlan és egyenes, Istentől félve és a gonoszt elkerülve. Még mindig megőrzi integritását, annak ellenére, hogy maga ellen felbujtott engem, hogy ok nélkül elpusztítsam. A Szentírás kincstára

És monda az Úr a Sátánnak: honnan jöttél? A Sátán pedig felelvén az Úrnak, monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni.

Honnan származik.

zsoltár 101: 2

1. Mózes 16: 8
És monda: Hagar, Sarai szobalány, honnan jöttél? és hová mész? És azt mondta: Menekülök Sarai asszonyom arcától.

A menéstől.

én vagyok a szeretett és a szeretett az enyém

Job 1: 7
És monda az Úr a Sátánnak: honnan jössz? Akkor a Sátán válaszolt az Úrnak, és monda: A földbe megy és odamenni, és felfelé és lefelé sétálni.

János 14:30
Azóta nem sokat beszélek veled; mert e világ hercege jön, és nincs bennem semmi.

2Korinthus 4: 4
Kikben a világ istene elvakította azoknak az elméjét, akik nem hisznek abban, hogy Krisztus dicsõséges evangéliumának, aki Isten képmása, világossága ragyogjon rájuk.